Spaanse uitdrukkingen en gezegden over eieren 1

Expresiones sobre Huevo 1 – Spaanse uitdrukkingen
In Spaanse uitdrukkingen en gezegden over eieren 1 behandelen we een aantal veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen in de categorie Voeding (zie overzicht alle categorieën rechts boven op deze pagina)
Onderaan deze pagina kun je jezelf overhoren met deze Spaanse uitdrukkingen.
Let op!: De redactie acht zich niet aansprakelijk voor de gevolgen van het gebruik van de volgende uitdrukkingen!.
Het Spaanse ei
Wist je dat het “ei” in Spanje niet alleen een zeer geliefd levensmiddel is – denk maar aan de heerlijke Spaanse tortilla de patatas (Spaanse ommelet)- maar ook een woord dat we vaak gebruiken voor de mannelijke “testikels” in de betekenis van “ballen“?. Lees in dit artikel dus waar “ei” staat “testikel/bal”.
Populaire uitdrukkingen in verhitte discussies
Hoewel praktisch al deze uitdrukkingen daardoor wel een vulgair tintje hebben (zie hieronder paragraaf grove en minder grove uitdrukkingen) worden ze in de spreektaal toch vaak gebruikt, met name in verhitte discussies. Dat maakt het extra interessant om ze te kennen.

Grove en iets minder grove uitdrukkingen
Niet alle Spaanse uitdrukkingen met “ei” zijn even verfijnd. We hebben ze dan ook verdeeld in grove en iets minder grove uitdrukkingen.
In Spaanse uitdrukkingen en gezegden over eieren 1 beginnen we allereerst met de wat grovere uitdrukkingen.
No hay / tienes huevos – je hebt het lef niet
Deze Spaanse uitdrukking (letterlijk: er zijn geen/ je hebt geen eieren) spreekt voor zich als je “eieren” hier vervangt door de mannelijke testikels of ballen, wat bij deze wat grovere uitdrukkingen meestal toch het geval is.
Vb. ¿ Cómo tienes huevos de decir eso? ¡Fuera! / Waar haal je het lef (de ballen) vandaan om dat te zeggen? Eruit!

¡Manda huevos! – Het is toch niet te geloven!
Deze Spaanse uitdrukking (letterlijk: stuur eieren) gebruiken Spanjaarden om zich ergens over te beklagen:
Vb. Yo todo el día en el trabajo y tu aquí sin mover un dedo, ¡manda huevos! – Ik de hele dag op mijn werk en jij hier thuis zonder een vinger uit te steken. het is toch wat!

Tocarse los huevos – Niets uitvoeren / Krijg nou wat!
Deze Spaanse uitdrukking (letterlijk: aan je testikels zitten) gebruiken Spanjaarden op twee manieren.
Een daarvan is “geen klap uitvoeren“:
Vb. ¡Deja de tocarte los huevos ! ¡A trabajar! / Hou op met lanterfanten! Aan het werk!
De andere is in de betekenis van “krijg nou wat!“. Deze is in de gebiedende wijs en komt letterlijk neer op “voel eens aan je ballen!”:
Vb. ¿Un mes más de confinación por el virus?¡Tocate los huevos! / Een maand langer opsluiting door het virus? Krijg nou wat!
Estar hasta los huevos – Er schoon genoeg van hebben
Deze Spaanse uitdrukking (letterlijk: tot de eieren zijn) gebruiken Spanjaarden om aan te geven dat ze ergens schoon genoeg van hebben.
Het is waarschijnlijk een van de uitdrukkingen die Spanjaarden tijdens de coronapandemie het vaakst in de mond hebben genomen.
Vb. ¡Estoy hasta los huevos de estar encerrado en casa! / Ik baal ervan om thuis opgesloten te zitten!

Wist je dat…?
De foto bij dit bericht met het ei op het dak is een kunstwerk van de beroemde Spaanse kunstenaar Dalí. In een latere periode van zijn leven haalde hij inspiratie uit religie.
Eieren zijn een van de christelijke symbolen. Ze symboliseren de verrijzenis van Jezus Christus. Dali gebruikte ze voor de wedergeboorte en de eierstokken van de vrouw.

Overhoor jezelf met bovenstaande Spaanse uitdrukkingen
Spaanse uitdrukkingen en gezegden met ei 1
Spaanse uitdrukkingen en gezegden met ei 1
Meer Spaanse uitdrukkingen over het ei?
Klik hier voor Spaanse uitdrukkingen over het ei DEEL 2 >>>
Klik hier voor Spaanse uitdrukkingen over het ei DEEL 3 >>>

Wist je dat…?
Het “ei” is niet alleen met Pasen, maar eigenlijk het hele jaar door zo’n populair levensmiddel dat men besloten heeft om iedere tweede vrijdag van oktober Wereld Ei Dag te vieren. Dit gebeurt inmiddels al in meer dan 150 landen!.