6 Spaanse uitdrukkingen en gezegden over het hart

Inhoudsopgave
6 Spaanse uitdrukkingen en gezegden over het hart
In 6 Spaanse uitdrukkingen en gezegden over het hart behandelen we veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen en gezegden over het thema hart in de categorie lichaam, kleding en verzorging.
Hieronder kun je jezelf direct overhoren met deze Spaanse uitdrukkingen.
Veel leerplezier!
Tener un gran corazón – Een groot hart hebben
Letterlijk: Een groot hart hebben
Gebruik: menslievend, ruimhartig, zacht, vriendelijk zijn
Deze Spaanse uitdrukking komt overeen met het Nederlands:
Santa Teresa de Calcuta tenía un gran corazón/ Moeder Teresa had een groot hart
Romper el corazón
Letterlijk: Het hart breken
Gebruik: iemand veel verdriet aandoen
Deze Spaanse uitdrukking komt overeen met het Nederlands. Het wordt gebruikt in de liefde bij relaties die pijnlijk eindigen.
Vb.: Ha roto la relación y su corazón – Hij / zij heeft de relatie beëindigd en zijn/haar hart gebroken
Ojos que no ven, corazón que no siente
Letterlijk: Ogen die niet zien, hart dat niet voelt
Gebruik: uit het oog uit het hart
Deze Spaanse uitdrukking komt qua gebruik overeen met het Nederlands.
Het wordt vaak gebruik om ontrouw te verklaren. Maar je kunt hem eigenlijk gebruiken voor allerlei situaties waarbij afstand nemen minder pijnlijk is dan telkens met een bepaalde situatie of persoon geconfronteerd te worden.
Vb.: Después de una relación amorosa prefiero no volver a ver a esa persona. Ojos que no ven, corazón que no siente. / Na een liefdesrelatie wil ik die persoon niet meer zien. Uit het oog, uit het hart.
Muziekvideo van Latin Grammy genomineerd reggaetonduo Alexis & Fido uit Puerto Rico
Llegar al corazón
Letterlijk: Bij het hart geraken
Gebruik: Je hart (gevoel) raken, zorgen dat je ergens warm (enthousiast) van wordt
Deze Spaanse uitdrukking komt overeen met het Nederlands:
Vb.: El discurso de la activista sueca Greta Thunberg no le llega al corazón a todo el mundo – Het pleidooi van de Zweedse klimaatactiviste Greta Thunberg raakt niet iedereen (niet iedereen is het met haar eens).

Hacer de tripas corazón
Letterlijk: Van darmen hart maken
Gebruik: (Voor één keer) Over je hart strijken, iets toestaan wat je normaliter niet zou doen, ergens overeen stappen
Deze veelgebruikte Spaanse uitdrukking gebruiken we voor situaties waarin iemand hard zijn best moet doen om iets waar je erg mee in je maag zit of waarmee je worstelt toch maar te accepteren.
Tras perder a un ser querido tienes que hacer de tripas corazón y seguir adelante / Na het verlies van een dierbare moet je je daar overeen zetten en verder gaan.
TOETS JE KENNIS MET DEZE SPAANSE UITDRUKKINGEN
Meer Spaanse uitdrukkingen en gezegden
Klik hier om Spaans te leren met veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen en gezegden >>>