Spaanse humor in tijden van Corona

Humor helpt ons deze dagen de zaken even in een ander perspectief te plaatsen. De striptekenaar Davila uit Galicië sleept, met zijn Galicische humor, ook nu weer vele Spanjaarden er doorheen.

Vertaling naar het Spaans/Nederlands van zijn Galicische strip hieronder:

  • ¿Que si echa de menos el fútbol? ¡Esta mañana tropezó con una silla y lleva dos horas pidiendo el VAR! 
  • Of hij het voetbal mist?! Vanochtend struikelde hij over een stoel en hij vraagt al twee uur lang naar de VAR!

Vocabulaire Spaans

Leer de volgende Spaanse woorden.  De werkwoorden van deze woordenlijst zijn uitgelicht.

  • missen = echar (regelmatig werkwoord: echo, echas, echa…) de menos 
  • vanochtend = esta mañana
  • struikelen = tropezar 
  • stoel = la silla
  • gaan doen = ir a 
  • al twee uur lang …= llevar (regelmatig werkwoord: llevo, llevas, lleva…) dos horas / zie uitleg
  • vragen / verzoeken = pedir 
  • VAR = el VAR

Onder de Spaanse loep / (halfgevorderden en gevorderden)

Grote influencers

Het werkwoord “llevar” spant de “corona” in deze reeks van Spaans met humor. We komen het nu voor de vierde keer tegen, telkens in een andere betekenis. Toch is er ook nu weer wel enige gelijkenis tussen het gebruik in deze strip en de (voor)laatste keer dat we het behandelden (zie punt 3 en 4). We zagen het eerder in de betekenis van:

  1. brengen
  2. dragen en verdragen / omgaan met
  3. bezig, aan de gang zijn, al duren 1
  4. bezig, aan de gang zijn, al duren 2

LLEVAR + TIJD + Gerundio

Ook in bovenstaande strip heeft “llevar” de betekenis: bezig, aan de gang zijn, al duren en ook hier geeft de tijdsaanduiding “twee uur” aan hoe lang een bepaalde situatie al aan de gang is.

Alleen wordt “llevar” hier gevolgd door “pidiendo”  dat het “gerundium / gerundio” is is van het werkwoord “PEDIR” (vragen/verzoeken). Door het gebruik van LLEVAR + TIJD + Gerundio komt de focus te liggen op feit dat iets nog voortduurt. Hiervoor gebruiken we in het Nederlands constructies als:

  • al (+ tijd dat iets al duurt) liggen/staan/zitten te….

Vb. Lleva hora y media durmiendo la siesta / Hij ligt al anderhalf huur siesta te slapen

  • soms gebruiken we in het Nederlands alleen het woord “nu” + eventueel “al”  

Vb. Llevamos viviendo en España dos años / Wij wonen nu (al) twee jaar in Spanje


Je dood vervelen? Nergens voor nodig!

Klik hier voor de leukste tips die we doorlopend aanvullen >>>

Wat zegt de VAR?

Volg je deze dagen al onze gratis online cursus Spaans?

Laat je mail achter en leer zoals vele anderen snel goed Spaans!!

Klik hier om direct naar de gratis cursus te gaan (zorg dat je ingelogd bent) >>>

Meer Spaanse humor?

Klik hier voor de nieuwe categorie Spaans met humor in ons blog >>>

Wat zegt de VAR?

Superhelden!

Superhelden!

Spaanse humor in tijden van Corona Achtergrondinformatie: Werd precies een week geleden op 12 mei de Internationale Dag van de Zorg gevierd, vandaag krijgen we de kans om onze huisartsen eens in het zonnetje te zetten op Wereld Huisartsendag! In deze periode van...

Wij staan voor je klaar!

Wij staan voor je klaar!

Spaanse humor in tijden van Corona Achtergrond informatie: Op 12 mei wordt wereldwijd de Dag van de Verpleging / Dag van de Zorg gevierd. Een mooie gelegenheid om onze helden in het zonnetje te zetten, zeker nu. In Galicië gaan ze er prat op de beste verplegers te...

WP Feedback

Dive straight into the feedback!
Login below and you can start commenting using your own user instantly