Chistes y bromas – Grappen en moppen

Hoewel de internationale dag van de mop officieel op 1 juli op de agenda staat bepaalt ieder land het liefst zelf wanneer het alle humor uit de kast haalt.

In Nederland en België  is dat 1 april.  In sommige Vlaamse streken noemt men 1 april verzenderke(n)sdag. Je probeert iemand dan om de tuin te leiden door die persoon ergens heen te “zenden“. In Engelstalige landen vieren ze op 1 april Fools’ Day.

In Spanje en Latijns-Amerika is men nog in volle kerststemming als men op 28 december de Dag van de Onschuldige Kinderen viert.  Het is op deze dag de kunst om iemand beet te nemen en vervolgens “¡Inocente para siempre!” (Voor altijd onnozel!) te roepen.

In sommige delen van Denemarken en Zweden doen op 1 mei hun best om grappig te zijn.

Chistes y bromas - Taal en herkomst

El Risitas – Spaans komiek uit Sevilla die uitgroeide tot een cybercelebrity vanwege zijn hysterische lach tijdens een interview van José Quintero in het programma Ratones Coloraos. Ik zat een keer in de nachtbus naast hem terug naar huis van de Feria in Sevilla. Moe en aanzienlijk minder uitbundig vertelde hij toen niet écht veel aan die hele poppenkast te verdienen.

Vocabulaire Spaans

Leer de volgende Spaanse woorden.  De werkwoorden van deze woordenlijst zijn uitgelicht.

  • grap = la broma
  • grap op 28 december in Spanje en Latijns-Amerika = la inocentada
  • onnozel /onschuldig = (el) inocente
  • feest van de Onnozele Kinderen = Día de los Santos Inocentes (28 december)
  • grap uithalen = gastar una broma (regelmatig werkwoord: gasto, gastas, gasta…)
  • grappenmaker = el bromista
  • mop = el chiste
  • een mop vertellen = contar un chiste
  • om de tuin leiden = engañar (regelmatig werkwoord: engaño, engañas, engaña…)
  • belgenmop= el chiste de/sobre los belgas
  • mop over Hollanders= chiste de/sobre los holandeses
  • schuine mop = chiste verde
  • de lach = la risa
  • lachen = reir(se)

Onder de Spaanse loep

Chistes y bromas - Taal en herkomst

Humor is taalgevoelig en soms lastig te vertalen. Wat in de ene taal grappig is hoeft dat niet per se in de andere te zijn. Een voorbeeld:

¿Cómo se llama un perro sin patas? ¡No se llama porque no va a venir! / Hoe roep je een hond zonder poten? Die roep je niet want die komt toch niet!

In het Spaans is effect van deze grap sterker omdat gespeeld wordt met het werkwoord “llamar” dat naast “roepen” ook “heten” kan betekenen. Door de vraag “Hoe roep/noem je een hond zonder poten?” word je makkelijker afgeleid!

Chistes y bromas - Taal en herkomst

Wist je dat…?

  • In het Spaanse Galicië viert men deze dag wél op 1 april. Dit gebeurt onder het Galicisch motto: ‘O un de abril van os burros onde non deben ir’. Vertaald naar het Spaans: El uno de abril van los burros donde no quieren ir” (op 1 april gaan ezels waar ze niet heen willen)
  • Belgen staan bekend om hun goedlachsheid. Blijkbaar kunnen ze niet alle grappen op een dag kwijt want naast 1 april doen ze ook op 28 december vaak nog lustig mee op Onnozele-Kinderendag!
  • De uitdrukking “Op 1 april verloor Alva zijn bril” gaat over de dag waarop de watergeuzen het stadje Den Briel innamen, op 1 april 1572. Een belangrijk moment in de Nederlandse opstand tegen de Spanjaarden. De grap van de Hollanders is hier zijn bril = Den Briel (bij een Spanjaard gaat door de vertaling de humor – zie onder de Spaanse loep – uiteraard volledig verloren).

Interessante links

Interessant? Laat je mail achter en mis geen Spaanse lesjes meer!

Via social media kunnen we je niet met al onze gratis lessen Spaans bereiken. Laat daarom hieronder je mail achter en ontvang automatisch onze nieuwsbrief met de nieuwste lessen zodat je nooit meer iets hoeft te missen!

Spaans leren is een Fiesta!

Klik hier voor meer Spaans vocabulaire in onze categorie Spaans leren is een fiesta in ons blog >>>

Chistes y bromas - Taal en herkomst