Spaanse humor in tijden van Corona

Humor helpt ons deze dagen de zaken even in een ander perspectief te plaatsen. De striptekenaar Davila uit Galicië sleept, met zijn Galicische humor, ook nu weer vele Spanjaarden er doorheen.

Vertaling naar het Spaans/Nederlands van zijn Galicische strip hieronder:

  • Evaristo, despierta que ya llevas hora y media de siesta! / Evaristo, wakker worden! Je siesta duurt al anderhalf uur! 

Dromen zijn bedrog

Vocabulaire Spaans

Leer de volgende Spaanse woorden.  De werkwoorden van deze woordenlijst zijn uitgelicht.

  • wakker worden = despertar 
  • al = ya
  • al een tijd bezig / aan de gang zijn met = llevar…de (regelmatig werkwoord: llevo, llevas, lleva…) zie uitleg hieronder
  • anderhalf uur = hora y media
  • middagdutje = la siesta

Onder de Spaanse loep

Dromen zijn bedrog

Dit is inmiddels de derde keer dat we het werkwoord “llevar” voorbij zien komen en telkens in een andere betekenis. We zagen het eerder in de betekenis van:

En in bovenstaande strip heeft “llevar” weer een andere betekenis: bezig, aan de gang zijn, al duren  

Voor deze betekenis wordt “llevar” gevolgd door het voorzetsel “de” én een tijdsaanduiding die aangeeft hoe lang iets al aan de gang is. In deze strip is dat “anderhalf uur“.

Vb. ¡Madre mía, llevo unos días de aburrimiento! / Mijn hemel, ik verveel mij al dagen zo erg!

Vaak wordt het voorafgegaan door het woord “ya” dat “al” betekent:

Vb. Ya llevamos dos semanas de clases de español / We hebben al 2 weken Spaans


Volg je deze dagen al onze gratis online cursus Spaans?

Laat je mail achter en leer zoals vele anderen snel goed Spaans!!

Klik hier om direct naar de gratis cursus te gaan (zorg dat je ingelogd bent) >>>

Meer Spaanse humor?

Klik hier voor de nieuwe categorie Spaans met humor in ons blog >>>

Spaanse humor in tijden van Corona