Spaanse uitdrukkingen over warmte en koken 1

Uitdrukkingen over letterlijk en figuurlijk koken
In Spaanse uitdrukkingen over warmte en koken 1 hieronder behandelen we een aantal veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen over het letterlijk en figuurlijk (op)warmen en koken.
We koken allemaal wel eens, letterlijk én figuurlijk.
Er zijn in het Spaans dan ook een groot aantal uitdrukkingen om dit uit te drukken. In Spaanse uitdrukkingen over koken gaan deze uitdrukkingen vooral over het gereedschap dat we daarbij gebruiken. Daar zit tevens een leuke toets bij.
CALENTAR = OPWARMEN (letterlijk)
Vb.: ¿Caliento la comida? / Zal ik het eten opwarmen?
Vb.: El sol caliento la tierra / De zon warmt de aarde op
CALENTARSE = WARM WORDEN / ZICH OPWARMEN (letterlijk)
Vb.: Nos calentamos en la chimenea / We warmen ons op bij de open haard

Vb.: El Polo Norte se calienta seis veces más que el resto de nuestra tierra / De Noordpool warmt zes keer sneller op dan de rest van onze aarde

CALIENTE = WARM / HEET (letterlijk)
Vb.: La comida está caliente / het eten is warm
Let op!: We gebruiken “CALIENTE” niet voor het WEER.
Het is warm = HACE CALOR
Een warme dag = UN DÍA CALUROSO (zie plaatje hieronder).
Een zonnige dag = UN DÍA SOLEADO (zie plaatje hieronder).

CALENTAR = OPNAAIEN / OPFOKKEN (figuurlijk)
Vb.: Por favor no me calientes ! / Zit mij nou a.u.b. niet op te naaien!

CALENTAR = OPHITSEN (sexueel)
Vb.: No me calientes, no quiero sexo / Zit mij niet op te hitsen, ik wil geen sex.
CALENTARSE = KWAAD WORDEN

Vb.: Discutimos y nos calentamos / We discussiëren en dan lopen de gemoederen hoog op
Zoek de woorden
Meer Spaanse uitdrukkingen over dit thema
Klik hier voor meer veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen over dit thema DEEL 2 >>>
Klik hier voor meer veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen over dit thema DEEL 3 >>>
