Spaanse uitdrukkingen over warmte en koken 2

Spaanse uitdrukkingen de mala leche

Uitdrukkingen over letterlijk en figuurlijk koken

In Spaanse uitdrukkingen over warmte en koken 2 hieronder behandelen we een aantal veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen over het letterlijk en figuurlijk (op)warmen en koken.

We koken allemaal wel eens, letterlijk én figuurlijk.

Er zijn in het Spaans dan ook een groot aantal uitdrukkingen om dit uit te drukken. In Spaanse uitdrukkingen over koken gaan deze uitdrukkingen vooral over het gereedschap dat we daarbij gebruiken. Daar zit tevens een leuke toets bij.


ARDER = BRANDEN (letterlijk)

Vb. El fuego arde – het vuur brandt

Spaanse uitdrukkingen over warmte en koken 2

Vb. Arder en llamas – In vuur en vlam staan


BRANDEN (figuurlijke betekenis)

Vb.: Ardo en deseos de verte – Ik brand van verlangen om je te zien

Spaanse uitdrukkingen over warmte en koken 2

Dit kan op een situatie wijzen:

Vb.: Esto está que arde – Het is een gespannen situatie / het spant er écht om

boerenprotest
Boerenprotesten in Nederland tegen het stikstofbeleid (juli 2022)

Maar het kan ook op een persoon wijzen:

Vb.: Juan está que arde – Juan staat op ontploffen

Spaanse uitdrukkingen over warmte en koken 2

ASAR = BRADEN (letterlijk)

Asar carne / Vlees braden 

Zie ook “Leuk cultureel weetje” hieronder

Spaanse uitdrukkingen over warmte en koken 2
Asado in Uruguay op een typische familiegrill. Foto: Fernando da Rosa (Fedaro)
Zie ook “Leuk cultureel weetje” hieronder

ASARSE = HET VRESELIJK WARM HEBBEN (FIGUURLIJK)

Vb.: ¡Me estoy asando de calor!/ Ik heb het vreselijk warm!

Spaanse uitdrukkingen over warmte en koken 2

Leuk cultureel weetje: EL ASADO – BRAADSTUK / GEBRAAD

De “asado” is het nationaal gerecht van veel Latijns Amerikaanse landen. Vooral Argentinië en Uruguay hebben hier een zeer rijke traditie maar ook in landen als Chili, Paraguay, Oost Bolivia,  Zuid Brazilië , Noord Oost Mexico en het centrum van Colombia weet men daar raad mee.

De verantwoordelijke persoon voor de “asado” is “el asador“, een autodidact of professional  die er voor waakt dat het vlees op de juiste manier wordt bereid.

EL ASADOR = BRAADSPIT of PERSOON VERANTWOORDELIJK VOOR DE ASADO (zie hieronder)

Een veelgebruikte Spaanse uitdrukking luidt:

(No) poner toda la carne en el asador – (niet) alles op alles zetten  

Argentijnse film gerelateerd aan dit onderwerp – El asadito

Klik hier voor deze Spaanstalige (Argentijnse) flim >>>

asadito1

Zoek de woorden

error: Deze inhoud is beschermd!