Naast dit blog, waarvan alle categorieën rechtsboven staan, biedt Guillermo Fernández Barcia (moedertaal docent met ruim 25 jaar ervaring) gestructureerde online cursussen met, indien gewenst, begeleiding op maat om Spaans te leren:
- Online cursussen Spaans (van beginner tot gevorderd).
- Directe begeleiding: Antwoorden op uw vragen via online Vraag & Antwoord sessies.
- Cursussen Spaans op maat: Workshops en privélessen of in een kleine groep (max. 3 pers.) via Zoom.
Inhoudsopgave

Spaanse uitdrukkingen over eten – Gevorderd
Er zijn in het Spaans heel wat veelgebruikte uitdrukkingen over eten. In Spaanse uitdrukkingen over eten – Gevorderd leer je een aantal op gevorderd niveau.
Beginners
Nog niet zo gevorderd? In een eerdere bericht gebruiken we soortgelijke uitdrukkingen met voorbeelden op een lager niveau.
Hecho una sopa – drijfnat
Vb. Salió sin paraguas y llegó a casa hecho una sopa / Hij ging zonder paraplu weg en kwam doorweekt thuis
Dar calabazas – Afwijzen
De Spaanse uitdrukking “Dar calabazas” betekent letterlijk “pompoen geven” maar figuurlijk bedoelen we daarmee iemand afwijzen op het gebied van de liefde:
Vb. Desde que esa chica me dió calabazas no he vuelto a enamorarme – Sinds dat meisje mij afwees ben ik nooit meer verliefd geworden.
Vb. No estudió para el examen y su profesor le ha dado calabazas – Hij heeft niet geleerd voor zijn examen en zijn leraar heeft hem laten zakken.
Pasarse algo como una patata caliente – afschuiven

De Spaanstalige uitdrukking “Pasarse algo como una patata caliente” (letterlijk: iets doorgeven als een hete aardappel) gebruiken we om aan te geven dat je geen verantwoordelijkheid neemt voor iets wat lastig is maar die liever bij iemand anders legt om je vingers niet te branden. Voor “patata” wordt vaak ook “papa” gebruikt:
Vb. Era un asunto bastante delicado y se lo pasaban como patata / papa caliente – Het was een lastig probleem die ze meteen bij een ander legden
Poner cara de vinagre – een zuur gezicht trekken
Temblar como un flan – Doodsbang zijn

Ook de Spaanse uitdrukking “Temblar como un flan” (letterlijk: beven als een pudding) is erg visueel:
Vb. María se quedó paralizada al ver su cara. Tenía tanto miedo que temblaba como un flan – María bleef stokstijf staan toen ze zijn gezicht zag. Ze was doodsbang.
Meer Spaanse uitdrukkingen en gezegden?
Klik hier om op een leuke manier Spaans te leren met veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen >>>
Van begrijpen naar écht spreken?
De Spaanse taal komt pas echt tot leven in de praktijk. Bij Holandalucía leer je Spaans via een unieke gestructureerde lesmethode, specifiek ontwikkeld om Spaans leren voor Nederlandstaligen zo makkelijk mogelijk te maken.








