Naast dit blog biedt Guillermo Fernández Barcia (moedertaal docent, 25+ jaar ervaring) gestructureerde online cursussen en begeleiding op maat:
- Online cursussen Spaans (beginner tot gevorderd).
- Directe begeleiding via online Vraag & Antwoord sessies.
- Op maat: privélessen of kleine groep (max. 3 pers.) via Zoom.
Inhoudsopgave

6 Spaanse uitdrukkingen over Dieren – Vissen
In deze 6 Spaanse uitdrukkingen over Dieren – Vissen leer je een aantal veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen kennen over het thema “Vissen” binnen de categorie Dieren en Planten in het Spaans.
Na afloop kun je hieronder je kennis toetsen van deze veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen en genieten van een heerlijk traditioneel Spaans gerecht!
De ene vis is de andere niet
Allereerst is het belangrijk om onderscheid te maken tussen wat we in het Spaans “pez” of “peces” in het meervoud noemen en “pescado“.
“Pez” of “peces” in het meervoud gebruiken we namelijk voor vis(sen) die nog in het water zwemmen en “pescado” voor de vis die al verkocht en gegeten wordt bijvoorbeeld op de markt en in het restaurant:
Vb.1: En el mar hay muchos peces / Er zijn veel vissen in zee
Vb.2: ¡Este pescado está delicioso! / Deze vis is heerlijk!
Como pez en el agua
We beginnen met een Spaanse uitdrukking die we ook in het Nederlands op dezelfde manier gebruiken:
Estar como pez en el agua
Letterlijk: als een vis in het water
Gebruik: helemaal op zijn of haar gemak voelen
Vb.: Wilma está en España como pez en el agua / Wilma voelt zich helemaal thuis in Spanje
Ser un pez gordo
Letterlijk: Een dikke vis zijn
Gebruik: voor belangrijke personen
Vb.: Mark Zuckerberg, el dueño de Facebook es un pez gordo / Mark Zuckerberg, eigenaar van Facebook is een belangrijke persoon

Por la boca muere el pez
Deze Spaanse uitdrukking roept op tot omzichtigheid en oplettendheid. Het schept het beeld van de vis die in de haak bijt in een moment van onoplettendheid hetgeen hem uiteindelijk het leven kost.
Letterlijk: De vis sterft via de mond
Gebruik: geen overhaaste beslissingen nemen, goed opletten bij wat men doet, op je hoede blijven
Een soortgelijke uitdrukking met min of meer dezelfde betekenis is zien we ook in deze uitdrukking over de Spaanse vlieg >>>
Estar pez
Estar pez en algo
Letterlijk: als een Vis staan
Gebruik: ergens helemaal niets van afweten
Vb. Muchos españoles están pez en inglés / Veel Spanjaarden hebben weinig kaas gegeten van Engels
El que quiera peces que se moje el culo
Letterlijk: Wie vissen wil vangen moet zijn kont nat maken
Gebruik: je krijgt niets cadeau, als je wat wilt zal je er moeite voor moeten doen
Todo el pescado está vendido
Deze Spaanse uitdrukking stamt uit de tijd dat de visboeren hun kraampjes openden tot ze alle vis hadden verkocht.
Was dit al om 12.00 uur ‘s ochtends, dan ging de zaak gewoon dicht. Er was dan voor niemand meer wat te halen.
Een goed Nederlands equivalent hiervoor is “alle kaarten zijn geschud“.
Letterlijk: Alle vis is (reeds) verkocht
Gebruik: Er is niets meer te bespreken, de beslissingen zijn genomen en we moeten ons er bij neerleggen
Heerlijk Spaans visrecept
Heb je ook zo’n zin gekregen in een lekker visje? Dit heerlijke Spaanse recept combineert diverse vissoorten. Ik hem onlangs zelf nog gemaakt en ik kan je garanderen dat het een ware delicatesse is!
Klik hier voor het recept met de Spaanse tekst en de vertaling in het Nederlands >>>
Toets je kennis van bovenstaande Spaanse uitdrukkingen
Van begrijpen naar écht spreken?
Bij Holandalucía leer je Spaans via een unieke methode, speciaal voor Nederlandstaligen.
Bekijk onze cursussen (A1 t/m C2) →







