Fideua

fideua1
Didactische verantwoording & Begeleiding: Dit artikel is onderdeel van de methode van Holandalucía. Elk onderwerp — van actuele VN-thema’s tot Spaanse cultuur — is ontwikkeld als didactisch lesmateriaal.

Wilt u structureel Spaans leren? Naast dit blog biedt Guillermo Fernández Barcia (native docent met ruim 25 jaar ervaring):
  • Online cursussen Spaans (van beginner tot gevorderd).
  • Directe begeleiding: Antwoorden op uw vragen via online Vraag & Antwoord sessies.
  • Interactie op maat: Workshops en één-op-één lessen via Zoom.
Ontdek de unieke leermethode voor Nederlandstaligen op www.holandalucia.com.
Fideua

Fideua

Met dit heerlijke Fideua recept staan we weer volledig in het centrum van de Spaans Mediterrane keuken.

Geheim familierecept van de Fideua

Onderstaand recept kreeg ik jaren geleden van mijn schoonzus in Jávea aan de Costa Blanca, bakermat van de paella en verschillende andere rijstgerechten. 

Het is te lekker om geheim te blijven dus ik hoop dat ik jullie er een plezier mee doe. 

Fideua

UTENSILIOS DE COCINA – KEUKENGEREI

  • Paellera – Paellapan
  • Mortero – Vijzel

Ingredientes – Ingrediënten 

  • moralla para el caldo – gevarieerde visresten voor de bouillon (vissenkoppen en dergelijke)
Spaans leren met Spaanse recepten Holandalucía
moralla (vraag je visboer er naar)
  • 6 gambas medianas – 6 middelgrote garnalen
  • gambas peladas – gepelde garnalen (klein)
  • sepia – inktvis
  • cola de rape (más sabrosa y sin espinas) – zeeduivelstaart (smakelijker en zonder graat)
  • emperador – zwaardvis
  • pimientos rojos – rode paprika
  • mejillones – mosselen
  • 2 pastillas de caldo de pescado – 2 blokjes visbouillon
  • Aceite de oliva – olijfolie
  • sal – zout
  • un poco de azafrán –  een paar saffraandraadjes
  • 3 (tres) dientes de ajo – 3 teentjes knoflook
  • tomates – tomaten
  • perejil – peterselie
  • fideua

Tip! In Spanje koop je fideua in een pak van een kilo in de supermarkt. Dit is genoeg voor 4 personen. De verhouding is één deel fideua op 3 delen water.

Als alternatief kun je in Nederland of België pasta kopen die hier op lijkt:

Spaans leren met Spaanse recepten Holandalucía

  

Luistervaardigheidsoefening

Luister naar de geluidsopname en lees hieronder mee met de tekst die volledig is uitgeschreven. 

 ELABORACIÓN-BEREIDING

  • Con la moralla hacemos caldo de pescado y lo colamos
  • Trek bouillon van de visresten en giet dit af
  • Picamos el ajo, el perejil y los tomates y lo machacamos todo en un mortero. 
  • We snijden de knoflook, peterselie en de tomaten fijn en stampen dit fijn in een vijzel.
  • Cortamos el pimiento en tiras largas, lo sofreimos y lo apartamos
  • We snijden de paprika in lange repen, bakken dit even en zetten het apart
  • Sofreimos las gambas medianas y las sacamos también
  • We bakken even de middelgrote garnalen aan en zetten deze ook apart
  • Sofreimos bien la sepia y le añadimos el ajo, el perejil, los tomates machacados  y los fideos
  • We bakken de inktvis goed aan en doen daar de fijngestampte knoflook, peterselie, tomaten en pasta bij

Tip! Je kunt de fijngestampte knoflook, peterselie en tomaten ook tegelijkertijd met de inktvis bakken.

  • Mezclamos bien el sofrito, la sepia y los fideos  
  • We mengen alles goed door elkaar.
  • Añadimos el caldo, las pastillas de caldo, el azafrán y la sal  
  • We doen er de bouillon, de bouillonblokjes, de saffraan en het zout bij.
  • Añadimos el rape, el emperador, los mejillones, las gambas y los pimientos en tiras. 
  • We doen er de zeeduivel bij,  de zwaardvis, mosselen, garnalen en de lange repen paprika

Tip! Gebruik de lange repen rode paprika om het geheel mooi te garneren. Plaats ze in de lengte zoals de garnalen hieronder op de foto.

  • Dejamos a fuego lento hasta que los fideos estén cocidos según la indicación en el paquete
  • We laten op een middelmatig vuur koken tot de pasta gaar is volgens de verpakking.

Tip! Het is de kunst om te zorgen dat als de pasta gaar is deze al de bouillon heeft opgenomen. Pasta brandt echter snel aan als deze droog staat. Doe dus, (alleen) indien nodig, extra bouillon erbij.

fideua

Spaanse uitdrukkingen gerelateerd aan dit onderwerp

TODO EL PESCADO ESTÁ VENDIDO

Letterlijk: alle vis is reeds verkocht.  Deze Spaanse uitdrukking stamt uit de tijd dat de visboeren hun kraampjes openden tot ze alle vis hadden verkocht.

Was dit al om 12.00 uur ‘s ochtends, dan ging de zaak gewoon dicht. Er was voor niemand meer wat te halen

Een goed Nederlands equivalent hiervoor is wellicht “alle kaarten zijn geschud“.

Klik hier voor meer Spaanse uitdrukkingen en gezegden >>>

por si las moscas

Por si las moscas” is een Spaanse uitdrukking die letterlijk vertaald betekent “voor het geval de vliegen…” maar figuurlijk betekent het: “voor het geval dat…” of “je weet immers maar nooit!”

Dus eigenlijk staat er: “Ik trek vandaag maar nieuw ondergoed aan want je weet maar nooit! 🙂

 

error: Deze inhoud is beschermd!