Kerst in Spanje Feliz Navidad Deel 2

Vanaf 1 januari 2025 zijn onze inschrijvingen weer open!
Til je Spaans naar een hoger niveau! Of je nu zelfstandig met Duolingo of een ander programma Spaans leert of een taalschool bezoekt, onze online cursussen en persoonlijke begeleiding op maat sluiten naadloos aan bij jouw leerproces.
Met een uitgebreid aanbod en voordelige tarieven ↓↓↓ bieden we precies de ondersteuning die je nodig hebt. Kies voor flexibel en effectief Spaans leren op jouw tempo!
Inhoudsopgave
Kerst in Spanje Feliz Navidad Deel 2
In Kerst in Spanje Feliz Navidad Deel 2 in de categorie Feesten en Tradities (zie overzicht alle categorieën rechtsboven op deze pagina) maken we kennis met het tweede deel van de Spaanse tradities rond de Kerst in Spanje. (Klik hier voor deel 1).

DÍA 4: Día de los Santos Inocentes – Spaanse 1 april grap
Una persona “inocente” es una persona sin malicia, sin mala intención o picardía. El día 28 de diciembre los españoles celebran el día de los Santos Inocentes.
Es costumbre intentar engañar y gastar bromas como ocurre en otros países el día 1 de abril. Esas bromas se llaman “inocentadas“.

Een “inocente” is iemand zonder kwaadwilligheid, zonder slechte bedoelingen of sluwheid, zoals kinderen. Op 28 december vieren Spanjaarden de Dag van de Onschuldige Kinderen.
Het is gebruikelijk om elkaar voor de gek te houden en grappen uit te halen, zoals op 1 april in andere landen. Deze grappen worden “inocentadas” genoemd (onschuldige streken).
VOCABULAIRE SPAANS

- inocente = onschuldig, naïef
- el día de los Santos Inocentes = 28 december het Spaanse 1 april dag met grappen
- la inocentada = de Spaanse 1 april grap op 28 december
Video: Spaanse 1 april grap op de Canarische Eilanden. Tot grote verbazing van de inwoners blijkt een straatnaam opeens gewijzigd met een knipoog naar de onafhankelijkheid van het eiland!
DÍA 5 Y 6: Noche Vieja y Año Nuevo – Oud en Nieuw

El 31 de diciembre se despide el año con la Noche Vieja y se le da la bienvenida al Año Nuevo. Esta fiesta a veces se celebra en familia pero muchos la celebran también entre amigos.
De nuevo se vuelven a servir los mejores platos acompañados de dulces y cava.

Op 31 december nemen we afscheid van het jaar met Oudjaarsavond en verwelkomen we het Nieuwe Jaar. Deze viering wordt soms in familiekring gehouden, maar veel mensen vieren het ook met vrienden.
Opnieuw worden de beste gerechten geserveerd, vergezeld van zoetigheden en cava.
VOCABULAIRE SPAANS

- despedir el año = afscheid nemen van het jaar, het jaar uitzwaaien
- La Noche Vieja = Oudejaarsavond
- El Año Nuevo = Nieuwjaar
- celebrar en familia / entre amigos = vieren met de familie / met vrienden (reg.ww.: celebro, celebras, celebra…)
- servir los mejores platos acompañados de dulces y cava. = serveren de heerlijkste gerechten met gebakjes en Spaanse champagne
Las uvas – Spaanse druiventraditie

El Año Nuevo comienza en España con la tradición de las uvas. Justo antes de las doce suenan desde la Puerta del Sol en Madrid primero 4 campanadas llamadas “los cuartos”
A las doce en punto suenan las doce campanadas. Con cada campanada hay que comerse una uva para tener buena suerte a lo largo del año. Después se brinda y todos se desean “un féliz año nuevo”.
Para la buena suerte también es costumbre estrenar ropa interior de color rojo.

Het nieuwe jaar begint in Spanje met de traditie van het eten van 12 druiven. Net voor twaalf uur luiden vanuit de Puerta del Sol in Madrid eerst 4 slagen genaamd “los cuartos“.
Precies om twaalf uur klinken de twaalf slagen. Bij elke slag moet je een druif eten om geluk te hebben gedurende het jaar. Daarna wordt er getoost en wenst iedereen elkaar “un féliz año nuevo “, een “gelukkig nieuwjaar”.
Voor geluk is het ook gebruikelijk om nieuw ondergoed in de kleur rood te dragen.

Bij iedere klokslag één druif en nieuw rood ondergoed brengt geluk
VOCABULAIRE SPAANS

- tomar las uvas = druiven eten (regelmatig werkwoord: tomo, tomas, toma…)
- dar las campanadas = klokken luiden (zie Spaanse uitdrukkingen en gezegden)
- las campanadas = klokslagen
- los cuartos = 4 klokslagen vooraf aan de 12 klokslagen van het Nieuwe jaar
- Con cada campanada hay que comerse una uva = met iedere klokslag moet je één druif eten
- brindar = een toost uitbrengen (regelmatig werkwoord: brindo, brindas, brinda…)
- desear = wensen (regelmatig werkwoord: deseo, deseas, desea…)
- ¡Féliz Año Nuevo! = een gelukkig Nieuwjaar!
- estrenar ropa interior roja = nieuw rood ondergoed dragen (regelmatig werkwoord: estreno, estrenas, estrena…)
DÍA 7: Cabalgata de los Reyes Magos – Driekoningenoptocht

Todos los pueblos y ciudades tienen su propia Cabalgata de Reyes que sale a las calles el día 5 de enero. En estas cabalgatas vemos las tres carrozas de los reyes Melchor, Gaspar y Baltasar repartiendo regalos y lanzando caramelos.

Alle dorpen en steden hebben hun eigen Driekoningenoptocht die op 5 januari door de straten trekt. In deze optochten zien we de drie wagens van de koningen Melchior, Caspar en Balthasar cadeautjes uitdelen en snoepgoed gooien.
VOCABULAIRE SPAANS

- la Cabalgata de Reyes = Optocht van Driekoningen
- salir= plaatsvinden van optocht
- la carroza = optochtwagen
- repartir= uitdelen (regelmatig werkwoord: reparto, repartes, reparte…)
- el regalo = cadeau
- lanzar= gooien, strooien (regelmatig werkwoord: lanzo, lanzas, lanzas…)
- los caramelos = snoepjes
Video Youtube: Optocht Driekoningen in Córdoba

Los más pequeños viven este día con gran ilusión a esperas del día siguiente, el Día de Reyes. Ese día se levantan todos a primera hora para comprobar que los reyes han leido su carta y les han traido sus deseados regalos.
Es costumbre celebrar el Día de Reyes con el roscón de reyes, un dulce típico de esta fiesta que contiene en su interior una sorpresa: una figurita y el Haba.
Se reparte el dulce en trocitos y, según la tradición, la persona que encuentre en su trocito el Haba deberá pagar el roscón.

Spaanse kinderen beleven deze dag met veel enthousiasme, in afwachting van de volgende dag, Driekoningen. Op die dag staan ze vroeg op om te controleren of de Drie Wijzen hun brief hebben gelezen en hun gewenste cadeautjes hebben gebracht.
Het is traditie om Driekoningen te vieren met de “roscón de reyes“, een typisch rond gebak voor dit feest met een verrassing erin: een klein beeldje en de Boon.
Het gebak wordt in stukjes verdeeld en volgens de traditie moet degene die de Boon in zijn stukje vindt, de roscón betalen.
VOCABULAIRE SPAANS

- vivir= (hier) beleven (regelmatig werkwoord: vivo, vives, vive…)
- con gran ilusión = op mooie wijze, in blijde verwachting
- levantarse a primera hora = heel vroeg opstaan
- comprobar = vaststellen
- leer su carta= hun brief lezen
- traer = brengen
- el roscón de Reyes = typisch gebakkrans op Driekoningendag
- contener en su interior una sorpresa =binnenin een verrassing bevatten
- repartir= verdelen (regelmatig werkwoord: reparto, repartes, reparte…)
- encontrar= vinden, aantreffen
- deber pagar= dienen te betalen (regelmatig werkwoord: debo, debes, debe…)

OVERHOOR JEZELF MET DIT VOCABULAIRE SPAANS
UITDRUKKINGEN IN HET SPAANS over Kerst en Oud en Nieuw
no comerse un rosco / una rosca
Deze veelgebruikte Spaanse uitdrukking wordt vooral gebruikt in relatie tot iemands versierkunsten. Soms komen we hem ook in een andere context tegen maar altijd in de betekenis van weinig of geen succes hebben.
Letterlijk: geen enkel kransgebakje eten
Gebruik: geen succes hebben in de liefde, er niet in slagen iemand te versieren er niets van bakken
Vb. ¡Habla mucho de las mujeres pero no se come un rosco! / Het heeft de mond vol over vrouwen maar hij kan er geen een versieren!

dar las campanadas
In de context van Oud en Nieuw betekent “dar las campanadas” letterlijk de klokken luiden:
Vb. ¡Son las doce menos cinco. Van a dar las campanadas! / Het is vijf voor twaalf. Ze gaan de klokken luiden!
Dar la campanada
Let op! “dar la campanada” zonder de “s” wordt in het Spaans in figuurlijke zin gebruikt voor iets wat grote sensatie of ophef (heeft) veroorzaakt.
In dit voorbeeld wordt er gespeeld met een combinatie van de letterlijke en figuurlijke betekenis:
Vb. Elon Musk da la campanada cada dos por tres / Elon Musk zorgt om de haverklap voor ophef en sensatie
¡nos van a dar las uvas!
Deze Spaanse uitdrukking is een woordspeling tussen de vorige uitdrukking (dar las campanadas) en de druiventraditie (dar las uvas) oftewel de druiven die bij het luiden van de klokken worden gegeten (zie hierboven).
We gebruiken het als iemand bijvoorbeeld treuzelt om aan te geven dat, als we nog langer wachten, het straks oudejaarsavond is, dus erg laat.
Vb. ¡Venga cariño que nos van a dar las uvas!/ Schiet eens op schat. We hebben niet eeuwig de tijd!
¡…y santas pascuas!
Hoewel de woorden in de Spaanse uitdrukking “…y santas pascuas” naar de kerst lijken te refereren is daarmee geen enkel verband!
Deze Spaanse uitdrukking wordt namelijk gebruikt om een discussie af te sluiten waarbij men duidelijk maakt dat men het ergens niet meer over wenst te hebben.
Het komt overeen met “basta” of “…en daarmee is de kous af“. Soms gebruiken Spaanstaligen hiervoor ook: “…y se acabó” (afgelopen / punt uit)
Vb. ¡En las vacaciones no hago deberes y santas pascuas! / Ik maak geen huiswerk tijdens de vakantie. Punt uit!
OVERHOOR JEZELF MET DEZE SPAANSE UITDRUKKINGEN
Video 2 : Ya es Navidad
Video 2 over de Kersttradities in Spanje. Het niveau is B2, dus redelijk gevorderd.
- Zet de ondertiteling op Spaans.
- Pas indien nodig de afspeelsnelheid aan rechtsonder bij de knop instellingen.
Kerst in Spanje Feliz Navidad Deel 1
Klik hier voor deel 1 van dit artikel met:
- meer Spaanse Kersttradities rond Oud en Nieuw en Driekoningen
- meer Spaans vocabulaire en oefeningen