Boetedoening!
Spaanse humor & ernst in tijden van Corona
Achtergrondinformatie: We zagen al eerder in deze reeks van “Spaans met humor” dat striptekenaar Dávila in zijn humor graag de technologische vooruitgang contrasteert met zijn geliefde Galicië dat tot een van de meest traditionele en achtergestelde gebieden van Spanje behoort.
En met groot succes want zijn lezers (en ik raad je écht aan de commentaren onder zijn strips te lezen al zijn deze in Gallicisch) kunnen zich daar vaak maar al te goed in vinden.
Vertaling naar het Spaans/Nederlands van Luis Dávila’s Galicische strip hieronder:
- Enumérame tus pecados hija mía…/ Som mij je zonden maar op mijn kind!
- Mira! Os voy a dejar aquí un código QR…Y luego tú ya me mandarás por wathsapp la penitencia!!!/ Kijk! Ik laat je hier mijn QR code achter….kun je me later via wathsapp de boete sturen!!!
Vocabulaire Spaans
Leer de volgende Spaanse woorden. De werkwoorden van deze woordenlijst zijn uitgelicht.
- enumerar = opsommen (regelmatig ww. : enumero, enumeras, enumera…)
- el pecado = zonde
- hija mía = mijn kind (vrouwelijk)
- mirar= kijken (regelmatig ww. : miro, miras, mira…)
- ir a + infinitief = gaan + handeling (heel werkwoord)
- dejar = achterlaten (regelmatig ww. : dejo, dejas, deja…)
- el código QR = QR code
- luego = later / dan
- por = via
- mandar = sturen / zenden (regelmatig ww. : mando, mandas, manda…)
- el whatsapp = een whatsapp(je)
- la penitencia = boete
Luister en overhoor jezelf
Meer Spaanse humor?
Klik hier voor de nieuwe categorie Spaans met humor in ons blog >>>
Responses